Check the length of your translation in real time. Be alerted immediately if there are any missing or exceeding translations.
Preview for a few seconds the space occupied by the source text, before translating it.
The length limit is indicated by a pulsator, that is going orange if you exceed it.
A warning is triggered if the translation seems too long: correct it, or ignore our alert.
Warnings are indexed according to the target language: German is much larger than Japanese!
The phantom cursor showing the length of the original language bubble is AMAZING!
A. M. C., Translator
Warnings when you exceed from original text are useful.
Jaime Valero, Translator
Don't waste time asking the translator to correct mistakes that could have been avoided.
If the translation exceeds the space of the source text, you may have a lettering problem.
It happens even to the most vigilant translators: you won't forget any text from now on!
If the translation seems too short compared to the source text, it may be an oversight.
Automatic pre-translations are proposed optionally and require human confirmation.
You can choose to ignore certain warnings that do not pose an editing problem.
As a proofreader or editorial coordinator, indicate which texts need to be reworked.
Copyright: This page contains the following copyrighted reproductions in order of appearance. | © Le Lezard noir, 2022. extrait de page de Makoto Chan - vol. 1 de Kazuo Umezu (Translation of まことちゃん originally published in Japan in 1976 by © Shōgakukan | Text extract from: Batman Shadow War published by © DC Comics, Titeuf - tome 1 publié par © Glénat, Nozaki - T6 published by © Square Enix | Faster Delivery Illustration by storyset on Freepik.